CNN Student News 2014/12/19 中文翻譯

American Economy Improving; Flu in the U.S.; Major Events of 2014; Ten International Stories of the Year
美國經濟正在改善;在美國的流行性感冒;2014的重大事件;十個年度國際新聞
Aired December 19, 2014 - 04:00:00   ET
2014121904:00:00(美國東部時間)播送
THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.
此為快速版文字記錄,可能非最後的版本,並有可能更新。
(影片來自cnnstudentnews.com 若有侵權請告知將會馬上刪除謝謝 ) 

CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Welcome to CNN STUDENT NEWS. I`m Carl Azuz. This is our last show of 2014. Before we head up for the holidays, we`ve got a few things to catch you up on, one of them, the U.S. stock market. Yesterday was the best day of the year for the Dow Jones Industrial Average of 30 important stocks. It rose 420 points.
CNN主播CARL AZUZ:歡迎來到CNN STUDENT NEWS,我是Carl Azuz,這是我們2014年的最後一集節目,在我們開始假期之前,我們有幾件事要告訴你們,其中一件,美國股市,昨天是30個重要的股票的道瓊工業指數在當年度最棒的一天,它漲了420點。

Why? Well, the Federal Reserve, the Central Bank of the U.S. made comments suggesting that the U.S. economy is on track to keep growing. Investors like that. Also, the Russian ruble`s showing signs that it`s stabilizing. That`s good news for Europe. International markets are connected, so a jump in one can help others.
為什麼?恩,聯邦儲備,美國的中央銀行發表評論表示美國經濟正在步上持續成長的正軌,投資者喜歡聽到這樣的話,另外,俄羅斯的盧布正顯露出穩定的跡象,這對歐洲而言是好消息,國際市場環環相扣,所以一個國家變好可以幫助到其他的國家。

Markets from Europe to Asia were making gains. Another story in the headlines: the flu. The Centers for Disease Control says it`s widespread at 14 states, in one county in northwest Georgia, 17 percent of students were out sick, and 16 percent of teachers. So, the superintendent closed all ten schools days before the scheduled Christmas break.
從歐洲到亞洲的市場從中獲利,另一個頭條中的故事:流行性感冒,疾病控制中心表示它(流行性感冒)正在廣泛散播於14洲,喬治亞州西北部的一個郡中,有百分之17的學生請病假,還有百分之16的老師(也是),因此,負責人在預定的聖誕假期前關閉全部的十所學校。

Similar situations in other states from North Carolina to Minnesota. Flu season usually starts in the fall, it peaks in January or February. This one could be worse, partly because officials say this year`s vaccine isn`t as effective as usual.
從北卡羅來納洲到明尼蘇達州等其他州也發生類似情況,流行感冒的季節通常是在秋天,它高峰期是在一月或二月,這一次的情況可能會更糟,部分是因為官員們表示今年的疫苗不像往常一樣有效。

[ROLL CALL](skipped)

Protests after grand jury decisions, parched land in the Golden State. The public opening of the National September 11 Memorial Museum, and Midterm elections that changed the political landscape of the Senate. These are a few of the major national stories we told you about this year on CNN STUDENT NEWS. As we bring our 2014 coverage to a close, here is a look at ten international stories that captured the world`s attention.
在大陪審團的判決後的抗議、金州的乾枯的土地、911國家紀念館(National September 11 Memorial Museum)對公眾開放、還有改變參議院政治局面的期中選舉,這些是我們今年曾在CNN STUDENT NEWS告訴過你們的較重大的全國新聞中的其中幾條,就在我們將我們2014年的報導帶入尾聲時,來看看十個引來全世界關注的國際新聞。

ANDERSON COOPER, CNN ANCHOR: Number ten, pro-democracy protests in Hong Kong. Demonstrators occupied the downtown financial district in what became known as the umbrella revolution. Late September, police fired tear gas and pepper spray to disperse the crowd, prompting thousands more to take to the streets.
CNN主播ANDERSON COOPER:第十,在香港支持民主的抗議,示威者佔領市中心的金融區變成了被稱為雨傘革命,九月下旬,警方發射催淚瓦斯和胡椒粉噴霧劑來驅散群眾,導致其他數千名民眾上街遊行。

UNIDENTIFIED MALE
(speaking Chinese)
身分不明的男性:(說中文)

CROWD
(speaking Chinese)

群眾:(說中文)

COOPER: After more than two months, police clear away the protests sites. The demonstrators vowing, we will be back. Number nine, World Cup fever. The eyes of the world on the games in Brazil. 
COOPER:在兩個多月之後,警方清除了抗議的地點,示威者們發誓,我們會回來的。第九,世界杯熱潮,目光聚集在巴西的比賽上比賽上。﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽of the  ﷽﷽世界的目光聚集在巴西的比賽上。

(CHEERS歡呼聲)

COOPER: The host country crashes out on the semifinals, in the final, Germany beats Argentina one to nothing in a dramatic overtime win. Number eight, freedom for two American citizens held in North Korea: Kenneth Bae and Matthew Todd Miller. Bae had been held for two years. 
COOPER:主辦國在準決賽中被打敗,在決賽中,德國在戲劇性的延長賽中獲勝以10打敗阿根廷。第八,被扣押在北韓的兩名美國公民的自由:裴俊浩(Kenneth Bae)和馬修・托德・米勒(Matthew Todd Miller),裴俊浩已經被扣押了兩年了。

KENNETH BAE: I just want to say, thank you all for supporting me and standing by me during this time.
裴俊浩:我只想說,感謝你們全部人在這段時間幫助我並持續支持著我。

COOPER: Freedom for Bae and Miller came less than a months after the release of American Jeffrey Fowle. And number seven, tragedy and heartbreak in South Korea: a ferry capsizes off the coast killing more than 300 people. 250 of them high school students on a field trip.
COOPER:在美國人弗里·佛爾(Jeffrey Fowle)()釋放後不到一個月裴俊浩和米勒(重獲)自由。再來第七,北韓的悲劇和心碎,遊輪在海面上翻覆導致超過300人死亡,當中的250名是校外教學中的高中生。

Adding to the families` anguish, images of the captain abandoning ship. He is now serving a 36-year prison sentence. And number six, a mass kidnapping that started a movement. More than 200 Nigerian girls snatched from their boarding school by the terror group Boko Haram.
讓那些家庭的痛苦更雪上加霜,船長棄船的影像,他現在正服36年有期徒刑,再來第六,大規模的綁架事件,超過200名奈及利亞的女孩從他們的寄宿學校中被恐怖組織博科聖地(Boko Haram)給抓走。

The Twitter #Bring Back Our Girls becomes an international rallying cry.
推特的話題把女孩還給我們(Bring Back Our Girls變成國際性的吶喊。

UNIDENTIFIED MALE (speaking foreign language)
身分不明的男性(說外語)

COOPER: But months go by. In November, the leader of Boko Haram says the girls converted to Islam and have been married off.
COOPER:
但經過了幾個月,在11月,伊斯蘭博科聖地教派的領導者說這些女孩改信伊斯蘭教,並嫁出去了。

Number five, Middle East tensions erupt and hopes for peace fade. Three Israeli teens are kidnapped and killed, a Palestinian boy is kidnapped and killed, possibly in retaliation. July, Israel launches Operation Protective Edge in response to Hamas rocket attacks. After weeks of clashes and the death of more than 2100 Palestinians and about 70 Israelis, a cease-fire.
第五,中東的矛盾爆發而且和平的希望消失,三名以色列青少年被綁架並且殺害,一名巴勒斯坦小男孩也被綁架並且殺害,可能是要報復,七月,以色列發起保衛邊界軍事行動(Operation Protective Edge)來回應哈馬斯(巴勒斯坦伊斯蘭教原教旨主義運動)的火箭攻擊,在衝突及2100名以上巴勒斯坦人,大約70名以色列人死亡的幾周後才休戰。 

Number four, Cold War animosities heat up. Russian President Vladimir Putin stuns the West by annexing Ukraine`s Crimea region. Moscow is also accused of sending troops and equipment to help pro-Russian separatists. Then, tragedy in the skies. Malaysia Airlines Flight 17 shot down over eastern Ukraine. All 298 people on board killed. The West and the Ukrainian government blame pro-Russian fighters.
第四,冷戰的敵意升溫,俄國總統Vladimir Putin併吞烏克蘭的克里米亞地區,讓西部非常震驚,莫斯科也被指控派發軍隊及設備來幫助親俄獨立派,之後,悲劇在空中發生了,馬來西亞航空17號班機在烏克蘭東部被擊落,飛機上298人全都罹難,西部和烏克蘭政府都責備親俄戰士。

Number three, Ebola ravages West Africa. The CDC announces the first cases in late March, in Guinea, Sierra Leone and Liberia. By July, officials are calling it a deadliest Ebola outbreak in history. The World Health Organization says more than 6,000 people have died. Liberian national Thomas Eric Duncan became the first person diagnosed with Ebola in the United States. Ten cases have been treated in the U.S. with two deaths, including Duncan.
第三,伊波拉病毒肆虐西非,美國疾病控制和預防中心(CDC)在三月末宣布第一個病例,發生在幾內亞、塞拉里昂和利比理亞,在七月,官員稱它為在裡使上爆發的最致命的伊波拉,世界衛生組織說已經有超過6000人死亡,利比理亞的Thomas Eric Duncan為第一個在美國被診斷出罹患伊波拉病毒的人,在美國有十個病例被治療,包括Duncan在內有兩人死亡。

And number two, without a trace. The disappearance of Malaysia Airlines Flight 370. The plane with 239 people on board was heading from Kuala Lumpur to Beijing when it vanished. Planes and ships scoured the initial search area, but there is no sign of the missing plane.
接著第二,無影無蹤地,馬來西亞航空370號班機的消失,在飛機上的239人在從吉隆坡前往北京的路上消失,飛機和船舶搜尋初始搜索範圍,但都沒有失蹤班機的訊號。

Then, new satellite data takes the search in a different direction. Pings believed to be from the plane`s black box raise hopes, but don`t pan out. Underwater searches come up empty. And the effort to solve commercial aviation`s biggest mystery goes on.
後來,新的人造衛星資料從不同方向展開搜索,相信是從飛機黑盒子發出的信號帶來了希望,但並沒有成功,在水中沒有搜索到東西,解開商用飛機最大謎團的努力還在持續進行中。

And a number one international story of 2014, the rise of ISIS. It started as an al-Qaeda splinter group, emerges as a major threat. ISIS launches a brutal campaign to create an Islamic state across Iraq and Syria. Militants take control of key Iraqi cities. In August, U.S. fighter jets start bombing ISIS positions in Iraq, part of targeted airstrikes authorized by President Obama.
2014年國際事件的第一名是ISIS的興起,它開始於蓋達組織所分裂出來的小派別,形成最主要的威脅,ISIS發起殘忍的戰爭來創造橫跨伊拉克和敘利亞的伊斯蘭國家,激進份子控制著伊拉克的主要城市,在八月,美國的戰鬥機開始向ISIS在伊拉克的位置投彈,部份目標明確的空襲是經過總統歐巴馬的核准。

BARACK OBAMA, PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: We intend to stay vigilant and take action if these terrorist forces threaten our personnel or facilities anywhere in Iraq.
美國總統巴拉克·歐巴馬:我們打算保持警惕並且如果這些恐怖份子威脅到我們在伊朗任何地方全體人員或設施,(我們)將會採取行動。

COOPER: The strikes also aimed at protecting minority groups like Yazidi refugees left stranded and starving on a mountain top. All the while the extent of the barbarism by ISIS becomes more apparent.
COOPER:罷工的目的也在於保護少數族群,像是在山頂上處於困境和饑餓的雅兹迪逃亡者,自始至終ISIS粗暴行為的程度變得越來越明顯。



這個網誌中的熱門文章

French election 2017: The economic challenge 2017法國總統大選:經濟挑戰

Sky show: How to see the northern lights in Iceland 天空秀:要如何在冰島看到極光

China opens former nuclear plant to tourism 中國前核電廠 對外開放觀光