發表文章

目前顯示的是 4月, 2016的文章

Cai Guo-Qiang: The artist who 'paints' with explosives 用爆炸作畫的藝術家 -蔡國強

圖片
(CNN) -While other artists turn to the easel with paint or pastels, Cai Guo-Qiang prefers to make a statement with explosives. (CNN) - 當其他的藝術家們拿著顏料和粉彩轉向畫架時,蔡國強則選擇用爆破來表現。 Born in Quanzhou, China but based in New York, Cai has made a career from bending gunpowder to his will. His most well-known work arguably takes two divergent routes: aerial firework displays or vast gunpowder paintings made by detonating large trails of it on to paper, ignited live in front of a live audience. Transient or permanent, his oeuvre is always spectacular. 蔡國強出生於中國泉州,但在紐約紮根生活,他如自己所願的開啟了探索火藥的職業生涯。 他最有名的作品無疑是採用兩種不同的方式:空中的煙火秀或是藉由在紙上引爆一大串火藥的大型火藥圖,在現場觀眾面前現場點燃。不論是稍縱即逝的或是永久留存的,他的所有作品總是很壯觀。 "The most powerful artwork is when there's fear," says Cai, speaking from Qatar where he has curated an exhibition of Chinese artists, commissioned by Sheikha Al Mayassa. 由館長 Sheikha Al Mayassa 委任蔡國強在卡達策畫中國藝術家聯展時,他說:「恐懼能創造出最震撼的作品。」 When it comes to explosions

World's 10 most stunning airport approaches 世界最美的十大機上窗景

圖片
(CNN) They don't have airplanes in "Game of Thrones" but if they did, there'd be no finer arrival in King's Landing than Malta Airport. (CNN) 在影集《權力遊戲》中他們並沒有飛機,但如果他們有,那麼抵達君臨( King’s Landing )的方法就絕對沒有比從馬耳他國際機場( Malta Airport )更好的方法了。 HBO節目《權力遊戲》中的臨君城   The spectacular walled city of Valletta, so familiar from the HBO show, rises up from the turquoise Mediterranean Sea, while airline passengers also get a bird's-eye view of the sister islands of Gozo and Comino, known for its Blue Lagoon. 被城牆包圍的莊 麗的瓦萊塔市,在 HBO 的節目裡為人熟知,從綠松石的地中海海升起,而航班的旅客可以鳥瞰以藍色潟湖聞名的 戈佐 ( Gozo ) 和科米諾 ( Comino )兩座姐妹島。 No wonder Malta has topped a global survey of the world's most scenic airport approaches, conducted b y   PrivateFly , a booking platform for private jet charters. 難怪馬爾他在可以看到全球景色最美的機場調查中被列為第一名,由 PrivateFly 公司所作的調查,是一個預約私人包機的平台。  第一名: 馬耳他共和國- 馬耳他國際機場 "Flying into Malta is a truly special experience," says Adam Twidell, PrivateFly CE

Boko Haram crisis: 'Huge rise' in child suicide bombers 博科聖地危機:兒童自殺炸彈客爆增

圖片
This 15-year-old was abducted and forced to be a militant's wife until freed by Cameroon's army. 這個 15 歲的孩子被綁架並強迫成為武裝份子的妻子,直到被喀麥隆軍隊解救才獲得自由。 Boko Haram's use of child bombers has increased over the last year with one in five suicide attacks now done by children, the UN's child agency says. 聯合國兒童基金會表示在去年間被博科聖地作為炸彈客的孩童持續增加,現在在五件自殺式攻擊中就有一起是孩童所為。   Girls, who are often drugged, were behind three-quarters of such attacks committed by the militant Islamist group in Cameroon, Nigeria and Chad. 在位於喀麥隆、奈及利亞和查德的伊斯蘭軍事組織所進行的這種攻擊中,有將近四分之三為女孩所為,她們多半被藥物控制。   It is an 11-fold increase with four attacks in 2014 compared to 44 the next year, including January 2016. 比起 2014 年的 4 起攻擊,已成長了 11 倍,增加至隔年的 44 起 ( 包括 2016 一月在內 ) 。   The change in tactics reflects the loss of territory in Nigeria by the group. 這種手段的改變反映出在奈及利亞的組織喪失了領土。   The seven-year insurgency, which has mainly affected north-eastern Nigeria as well as its neighbours around Lake Chad, has left some 1