In Pakistan, Taliban's Easter bombing targets Christians; 67 people killed 巴基斯坦塔利班復活節爆炸 鎖定基督徒造成67人死亡

Rescuers and officials gather at the site of the blast.

Islamabad, Pakistan (CNN)-A splinter group of the Pakistani Taliban has claimed responsibility for a deadly attack on Easter Sunday, saying it intentionally targeted Christians.

The suicide blast in the eastern Pakistan city of Lahore killed at least 67 people, a local government spokesman told CNN.

巴基斯坦首都伊斯蘭馬巴德(CNN)-塔利班民兵組織分支派系聲稱這場復活節假日的致命恐攻是他們所為,且表示刻意鎖定基督教徒。

當地政府的發言人向CNN表示,這場在巴基斯坦東部城市拉合爾發生的自殺爆炸攻擊,至少67人死亡。

More than 300 others were injured, police official Haider Ashraf said.

The explosion ripped through the heart of Lahore on Sunday evening, at a time when many families were at the city's Gulshan Iqbal Park to celebrate the Easter holiday. Many women and children were among the victims.

Haider Ashraf警官則說有超過300人受傷。

這場爆炸在星期天傍晚,當許多家庭在Gulshan Iqbal公園慶祝復活節假日時,炸毀了拉合爾中心,受害者多是女人和小孩。

Ehsanullah Ehsan, a spokesman for the splinter group of the Pakistani Taliban known as Jamat-ul-Ahrar vowed such attacks would continue.

Pakistani Prime Minister Muhammad Nawaz Sharif strongly condemned the blast. Sharif was born in Lahore and enjoys strong support there.

塔利班民兵組織分支派系-自由人黨的發言人伊桑烏拉‧伊桑(Ehsanullah Ehsan)聲明會持續類似的恐怖攻擊。

巴基斯坦總理夏立夫(Nawaz Sharif)強烈譴責這場爆炸攻擊,夏立夫出生於拉合爾且在這裡獲得廣大的支持。
Rescue workers and police gather near the site of the blast.




Blasphemy law protests erupt


Protests erupted again Sunday, almost a month after a former bodyguard who assassinated a moderate politician was executed. Mumtaz Qadri, was hanged in a Rawalpindi prison February 29, five years after being found guilty of shooting and killing Punjab Gov. Salman Taseer.


褻瀆法抗議爆發


就在先前暗殺溫和的政治官員的槍手卡德里(Mumtaz Qadri)遭判死刑的約一個月後,這場抗議也在星期天爆發。


在卡德里(Mumtaz Qadri)射殺旁遮省省長長塔希爾(Salman Taseer)定罪之後已達五年,並於229日在拉瓦平第的監獄執行絞刑。


The governor had spoken out against the blasphemy law that makes insulting Islam a crime punishable by death.


As many as 10,000 demonstrators gathered in the capital, Islamabad, Friday, praising Qadri and demanding changes to Pakistan's laws, including the adoption of Sharia law, according to local media reports.


這位省長當初曾公開表示抵制因侮辱伊斯蘭教而有罪致死的褻瀆法。根據當地媒體報導,有多達1萬名的示威遊行者於星期五聚集在首都伊斯蘭馬巴德,他們讚揚卡德里且要求改變巴基斯坦法律,包含採用伊斯蘭教法。


International condemnation


Indian Prime Minister Narendra Modi, who has worked to thaw the icy relations between the two neighbors, called Sharif on Sunday to express his grief over the bombing.


國際的譴責


先前致力於解凍兩方關係的印度總理莫迪(Narendra Modi)於星期天向巴基斯坦總理夏立夫(Nawaz Sharif)致電,對爆炸攻擊表示哀傷。


The Indian leader expressed solidarity with Pakistan, the Pakistani state-run news agency reported.


"Modi said coward terrorists had targeted females and kids which was highly condemnable and regrettable," according to the state-run agency, the Associated Press of Pakistan.


巴基斯坦國營通訊社報導印度總理表示與巴基斯坦同在。


根據國營組織,巴基斯坦聯合通訊社表示:「莫迪對於懦弱的恐怖分子鎖定女人及小孩,表示極大的譴責且遺憾。」


The United States and Australian governments also condemned the attack.


"This cowardly act in what has long been a scenic and placid park has killed dozens of innocent civilians and left scores injured," National Security Council spokesman Ned Price said in a statement.


美國及澳洲的政府也同時譴責這起恐怖攻擊。


國家安全會議的發言人普萊斯(Ned Price)在聲明中提到:「這項懦弱的舉動在這處風景宜人且祥和的公園裡,造成了數十名無辜的民眾身,以及很多人受傷。」


Australian Foreign Minister Julie Bishop echoed the sentiment.


"As Christians worldwide celebrate Easter, a shocking terrorist attack in Lahore, Pakistan, reminds us that terrorism is a global scourge," she said Monday.


澳洲外交部長畢夏普(Julie Bishop)在星期一發表聲明:「當全球的基督徒在慶祝復活節時,在巴基斯坦拉合爾發生一起驚人的恐怖攻擊,這提醒著我們,恐怖主義是全球的災難。」


"The Australian Government condemns this horrific act that has killed dozens of civilians, including children, and expresses our condolences to the people of Pakistan and its government at this time."


她還說道:「澳洲政府譴責這項可怕的行動,造成數十名民眾身亡,


其中還包括小孩,且向巴基斯坦的人民及其政府表示哀悼。」

A woman injured in the bomb blast is comforted by a family member at a local hospital in Lahore on March 27.

History of violence

In March last year, suicide bombers attacked a Christian community, also in Lahore, setting off two blasts that killed at least 14 people and wounded dozens more, officials said.

The Pakistani Taliban claimed responsibility for that attack too and warned of more to come.

暴行的紀錄

官方表示,在去年三月,自殺炸彈客曾攻擊基督徒社區,也包含了拉合爾,引爆兩起爆炸,導致至少14人死亡,超過數十人受傷。

巴基斯坦塔利班民兵組織也聲稱是他們所為,並警告會有更多這樣的攻擊。

The explosions, which struck the Nishtar Colony area in the city of Lahore, wounded at least 78 people, Dr. Muhammed Saeed Sohbin, medical superintendent at Lahore General Hospital, said then.

In 2013, suicide bombers struck a church in the northwestern city of Peshawar, killing more than 80 people.

拉哈爾綜合醫院的首席醫生穆罕默德·賽義德(Muhammad Saeed)那時表示,這起爆炸襲擊了拉合爾市的Nishtar Colony區域,造成至少78人受傷。

2013年,自殺炸彈客襲擊西北邊城市白沙瓦的一座教堂,超過80人身亡。

這個網誌中的熱門文章

China opens former nuclear plant to tourism 中國前核電廠 對外開放觀光

Sky show: How to see the northern lights in Iceland 天空秀:要如何在冰島看到極光

French election 2017: The economic challenge 2017法國總統大選:經濟挑戰