CNN Student News 2014/12/18 中文翻譯

Obama Announced Necessity to End Isolation of Cuba; U.S. and Cuba Swap Prisoners; "Interview" Premiere Canceled; Staying Away Of Your Gadgets?
歐巴馬宣布結束孤立古巴的必要性;美國和古巴交換俘虜;"Interview"首映取消;遠離你的小工具?
Aired December 18, 2014 - 04:00:00   ET
2014121804:00:00(美國東部時間)播送
THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.
此為快速版文字紀錄,可能非最後的版本,並有可能更新。
(影片來自cnnstudentnews.com 若有侵權請告知將會馬上刪除謝謝 ) 

(BEGIN VIDEOTAPE
影片開始)
CARL AZUZ, CNN ANCHOR: A teacher whose school is out Fridays, asked me to say Thursdays are epic! Welcome to our penultimate program of 2014, it starts with news concerning Cuba.
CNN主播CARL AZUZ:老師的下班時間是星期五,讓我說星期四是壯麗的!歡迎收看我們2014年倒數第二個節目,從關於古巴的新聞開始。

Yesterday, President Obama announced a major change in relations between the U.S. and Cuba. The U.S. government is reopening its embassy in the communist country. It`s allowing travel and trade that`s been banned since President Kennedy was in office. The two nations have been at odd since 1959 when communists overthrew the island`s government and took control.
昨天,總統歐巴馬宣布一個美國和古巴關係的重要改變,美國政府重新開放它在共產主義國家的的大使館,允許了自從總統甘迺迪在位時就禁止的旅遊及貿易,兩個國家從1959年共產主義者推翻島政府並取得掌控權後開始矛盾。

During the Cold War, it`s a rivalry between the U.S. and Soviet Union. Cuba was an ally of the Soviet Union. At point allowing nuclear missiles to be installed as a threat to the U.S. In an effort to punish Cuba, the U.S. put an embargo in place, a ban on trade with Cuba. U.S. officials hope that isolating the country would influence its government to turn from communism and give its people more freedom. President Obama says that didn`t work.
在冷戰時期,美國和蘇聯處於敵對狀態,古巴是蘇聯的同盟國,還允許裝設核子飛彈對美國產生威脅,在嚴厲對付古巴的努力下,美國準備下禁令,禁止與古巴進行貿易,美國官員希望孤立國家能影響他的政府轉離共產主義,給他的人民更多自由,總統歐巴馬說那並沒有用。

(BEGIN VIDEO CLIP
影片片段開始)
BARACK OBAMA, PRESIDENT OF UNITED STATES OF AMERICA: I believe that we can do more to support the Cuban people and promote our values through engagements. After all, these 50 years have shown that isolation hasn`t worked. It`s time for a new approach.
美國總統巴拉克·歐巴馬:我相信我們可以做得更多來支持古巴人民,並且透過協定來提升我們的價值,畢竟這50年來顯示出孤立並沒有效,是時候該用新的方法。
(END VIDEO CLIP
影片片段結束)

AZUZ: Part of that approach involved an exchange of prisoners, the U.S. sent three convicted Cuban spies back to their home country. Cuba sent home a U.S. intelligence agent. Also, Cuba freed Alan Gross, a 65-year old American. He`d served five years in a Cuban prison for delivering phone equipment that could access the Internet.
AZUZ:這個方法的一部分為俘虜的交換,美國送三名被定罪的古巴間諜回到他們的祖國,古巴讓一名美國情報人員回到家鄉,此外,古巴釋放了Alan Gross,一位65歲的老美國人,他在古巴監獄服務了五年,負責遞送可以上網的電話設備。

Cuba`s government restricts Internet use. President Obama`s shifting policy was made without congressional approval. Critics call it illegal and say that the U.S. gave up everything and gained a little.
古巴政府限制網路的使用,總統歐巴馬正在改變未經過國會批准的政策,評論家宣稱這是違法的,並說美國放棄了一切,只為了獲得一小部分。

(BEGIN VIDEO CLIP
影片片段開始)
SEN. MARCO RUBIO (R) FLORIDA: This entire policy shift announced today is based on an illusion, on a lie. The lie and the illusion that more commerce and access to money and goods will translate to political freedom for the Cuban people.
SEN. MARCO RUBIO(
在佛羅里達州):這整個政策的改變宣布今天是建立在一個假象,一個謊言上,更加商業且接近金錢及商品的謊言和假象將轉移成古巴人民的政治自由。
(END VIDEO CLIP
影片片段結束)

AZUZ: Analysts are calling it a loss for Americans` freedom of expression. The release of a comedic film, critical of North Korea has been postponed, and it`s all because of anonymous hackers. There was a cyber-attack at Sony Pictures. It shut down computers and exposed all kinds of private information about employees, actors and business.
AZUZ:分析家將此稱為美國人言論自由的喪失,一部喜劇影片的發布,對北韓的批評被延遲了,這都是因為匿名的駭客,Sony Pictures遭到網路攻擊,它讓電腦都停止運轉,並且公開了員工、演員和商業的各種非公開訊息。

Then, on Tuesday, a hacker group threatened to any theaters planning to show the film. Major chains canceled screenings and Sony pulled the movie. It says it stands by its filmmakers and their right to free expression, and that it`s extremely disappointed by this outcome.
接著,在星期二,一個駭客集團威脅任何計畫上映的電影院,主要的連鎖業者都取消放映,Sony取消電影的上映,它說它支持製片者們及他們言論自由的權利,這個結果讓人非常的失望。

(BEGIN VIDEOTAPE
影片開始)
UNIDENTIFIED FEMALE: Hackers claiming to be the same group that stolen data from Sony Pictures took a potentially violent turn towards terrorism. Along with the document dump that`s described as a Christmas gift, a group delivered a warning to people planning to see the movie "The Interview."
身分不明的女性: 宣稱自己就是偷取Sony Pictures資料的集團的駭客將潛在的暴力轉變為恐怖攻擊,隨著被稱為聖誕禮物大量傾瀉而下的文件,一個集團警告計畫要去看電影"The Interview"的人們。

The film is about two hapless journalists recruited by the CIA to kill the leader of North Korea, Kim Jong-un. The film has infuriated Pyongyang. Kim Jong-un`s government calling it an act of war.
電影是關於兩名被CIA聘去殺害北韓領導人金正恩的倒楣記者,這個電影激怒了平壤,金正恩政府說這是一種戰爭行為。

JEFF KINGSTON, TEMPLE UNIVERSITY: They are denying that they are directly involved. We all suspect they were.
天普大學JEFF KINGSTON:他們正在否認他們有直接參與,我們都懷疑他們是。

UNIDENTIFIED FEMALE: The movie is a comedy, but after this message, no one`s laughing. It says "Soon all the world will see what an awful movie Sony Pictures Entertainment has made. The world will be full of fear. Remember the 11 of September, 2001 ". The Department of Homeland Security says it`s aware of the threat, but hasn`t found evidence of an active plot within the United States.
身分不明的女性:這部電影是部喜劇,但在聽了這個訊息後,沒有人笑得出來,它說"很快的全世界都會看到Sony Pictures Entertainment 製作了多糟糕的電影,全世界都會陷入恐懼,記住2011911"。國土安全部說它意識到了威脅,但還沒有發現到在美國裡積極密謀的證據。

ERIC GARCETTI, MAYOR OF LOS ANGELES: We don`t have any credible threat specifically of any violence or anything. I would encourage people to continue enjoying their lives, going out shopping, doing everything else.
洛杉磯市長ERIC GARCETTI:我們沒有任何可信的威脅,特別是任何暴力或任何事,我會鼓勵人們繼續享受他們的生活,去逛街,做任何事。

UNIDENTIFIED FEMALE: Still the stars reportedly stopped media appearances and Thursday`s premier in New York has been canceled. All of this as federal investigators scrubbed Sony`s computers to try to figure out where this threat of a bitter fate came from.
身分不明的女性:據報導明星們依舊停止媒體曝光,而且星期四在紐約的首映會也被取消,這所有的一切在聯邦調查員廢除Sony的電腦,試圖找出這個悲慘命運的威脅是從哪裡來的同時(發生)。
(END VIDEOTAPE
影片結束)

AZUZ: See if you can I.D. me. I`m one of the places where the earth axis intersects its surface. My latitude is 90 degrees north and my longitude is all of them. Despite popular belief, magnetic compasses do not point directly to me. I`m the North Pole, and I`m in the middle of the Arctic Ocean.
AZUZ
:看看你能不能認出我,我是一個地球軸心和表面交集的地方之一,我的緯度是北緯90度,經度就是經線的長度,雖然很多人認為有磁性的指南針不會直接指向我,我是北極點,而且我在北極海的中央。

North Pole gets a lot of attention this time of year, but who owns it, in what country does Santa live? Denmark is making an argument it`s on Danish land. The country says because the North Pole is connected to the continental shelf of Greenland, and because Greenland is a Danish autonomous territory, the North Pole is Denmark`s. This goes against Russia`s claim to the Pole.
北極點在一年之中的現在這個時間都會備受矚目,但是誰擁有北極點呢?聖誕老人住在什麼國家?丹麥掀起一陣爭論,認為是在丹麥的土地上,該國認為因為北極點是連接於格陵蘭島陸地的海岸,而且因為格陵蘭島是一個丹麥的自治區領土,因此北極點是丹麥的,這和俄羅斯對極點的主張相違背。

A Russian submarine planted a titanium flag underneath it in 2007. And that made Canada angry, because it claims the North Pole. Why are different countries arguing over this? Well, "The U.S. Geological Survey" report says the region is rich in undiscovered natural resources including a lot of oil. 
一艘俄羅斯潛艇在2007年到海底插下一面鈦合金製造的旗子,而這讓加拿大很憤怒,因為加拿大也對北極點宣示主權,為什麼不同的國家要爭奪呢?美國地質調查局報告表示這個區域蘊藏著未被開發的天然資源,包括很多石油。

Arctic countries have agreed to let the United Nations decide whose land or whose territory this is. That would give them certain rights over parts of the Arctic. So, Denmark`s joining Russia, Canada and the U.S. in staking its claim.
北極周圍國家同意讓聯合國決定這是誰的土地或是誰的領土,這將會給予他們在北極的區域有絕對的權力,所以丹麥現在聯合俄羅斯、加拿大和美國來確保它的主權。

[ROLL CALL](Skipped)

Picture and empty room, nothing in it but you. No book, no laptop, no phone. Nothing but a nine-volt battery that would shock you if you touched it. A study published this su
mmer challenged people to just sit and think. But many of them including a majority of the men couldn`t go six to 12 minutes without touching the battery. Does the allure (ph) of distraction shock you?
照片和空房,除了你之外沒有任何東西,沒有書、沒有筆電、沒有電話,只有一個九伏特的電池,如果你碰觸到它會嚇一跳,一項在今年夏天發表的研究挑戰人們只是坐著思考,但是很多人包括大多數的男人都沒辦法不碰電池持續612分鐘,這個讓人分心的誘惑有嚇到你嗎?

(BEGIN VIDEOTAPE
影片開始)
DHANI JONES, CNN CORRESPONDENT: We`ve all been there. Hanging out with some of your friends and all of a sudden look around and realize, nobody is looking at you. In fact, they are all staring straight down, completely and totally engrossed in their cellphone.
CNN
特派記者DHANI JONES:我們全都到那裡,和你的一些朋友們一起去逛逛,突然環顧四處就會了解,沒有人在看著你,事實上,他們全都直直向下盯著,完完全全全神貫注於他們的手機。

Honestly, it`s hard to blame them. The allure of the online world is growing. Can we still be productive in this digital age or is candy crush rotting our brain? If there`s anybody that knows everything about this digital distraction, it`s Manoush Zomorodi. 
坦白說,這不能怪他們,這個線上世界的誘惑正在成長,我們再這樣的數位時代仍然能夠很有效率嗎?或者Candy crush遊戲正在腐蝕你的腦袋?如果有人知道所有關於造成分心的數位物品的一切的話,這個人一定是Manoush Zomorodi

MANOUSH ZOMORODI, HOST WNYC`S NEW TECH CITY: I think we are living in an amazing moment in time, when everything - everything in our lives is changing.
紐約公共廣播NEW TECH CITY的主持人 MANOUSH ZOMORODI:我認為我們活在一個很驚奇的時刻,在我們生命中的每一個東西都正在改變。

JONES: Since I`ve been in your office, I probably checked my phone probably 200 times. I`m always also looking to find information.
JONES
:自從我到你的辦公室,我可能看了我的手機大概200次了吧,我也總是在尋找資訊。

ZOMORODI: And do you ever feel like satisfied? Do you ever feel like Wow, I got everything!
ZOMORODI
:那你有覺得滿足嗎?你有覺得像是哇,我得到了一切的感覺嗎?

JONES: Well, you don`t get everything. You are always either updating or downloading information, you are always trying to consume as much as possible.
JONES:嗯你並沒有得到一切,你總是在上傳或下載資訊,你總是在盡可能地試著消費。

JONES: No, you don`t get to everything. You are always either updating or downloading information, you are always trying to consume as much as possible.
JONES
:不,你沒有接觸到所有的事情,你一直更新或是下載資訊,你總是企圖盡可能地吸取資訊。

ZOMORODI: I think we are coming into an era where self-discipline is going to be more important than it ever has. As a working mom, I like the fact that I can work where and whenever I want, but at the same time we can`t treat everything the same just because our gadgets let us do that. OK, so how are you sleeping? 
ZOMORODI
:我想我們進入了一個自律變得前所未有的重要的時代,身為一位有工作的母親,我喜歡我無論何時何地都能夠工作,但同時我們不能就因為我們的(電子)裝置允許就肆意妄為的使用它們。好的,所以你睡得如何?   

JONES: I sleep well.
JONES
:我睡得很好。

ZOMORODI: No problem?
ZOMORODI
:沒任何問題?

JONES: I put my phone at least like an arm`s distance away.
JONES
:我把電話擺在至少一隻手臂的距離之外。

ZOMORODI: Well, here`s the deal: your phone is emitting blue light. When you get a shot of blue light into your eyes, it`s like your eyeballs did a shot of espresso. So, for me, I`m trying to not have any screens an hour before I sleep.
ZOMORODI
:恩,事情是這樣的:你的手機會發出藍光,當你的眼睛接收到一注藍光,就好像你的眼球剛喝了一杯濃縮咖啡,所以,以我來說,我正在試著在睡覺前一個小時不要接觸任何螢幕。

JONES: I`m sitting in the West Village walking out of my apartment. It takes me through a way to unravel from the virtual cord that is attaching me to my digital device.
JONES
:我坐在西村(然後)走出我的公寓,我走了一段路才把解開連接到我的數位裝置的虛擬密碼。

ZOMORODI: OK, so first thing is, just turn it off. One hour.
ZOMORODI
:好的,所以第一件事情是,只要把它關掉,一小時。

JONES: That`s a lot of emails.
JONES
:那時間會累積很多電子郵件。

ZOMORODI: Look just what happened, though, you went into that book store and you were browsing - you ran into that girl who you used to know. You`ve been meaning to get together with her for so long. Why don`t you do it now? Oh my god! Something spontaneous happened.
ZOMORODI
:看看剛發生了什麼,雖然,你進去那間書店然後你在瀏覽,你偶然遇見那個你以前認識的女生,你對他有意思好久了,為什麼你不現在行動?噢我的天啊,一切自然而然地發生了。

JONES: But where are we going to go? Because I have no idea what place to eat!
JONES
:但我們要去哪裡?因為我不知道要去哪個地方吃飯!

ZOMORODI: She`s going to take you to this adorable cafe, it`s Yelp. And look, you got a cappuccino and your foam looks like a flower.
ZOMORODI
:她要帶你去這間可愛的咖啡館,這間餐廳在Yelp網站(註一)上沒有,然後看,你點了一杯卡布奇諾而且你的泡沫看起來像一我花。

JONES: But I don`t even know what kind of flower it is.
JONES
:但我甚至不知道它是哪一種花。

ZOMORODI: You are just going to drink it.
ZOMORODI
:你只是要喝它。

JONES: I really appreciate you helping me out with this digital distraction because they are everywhere. Like taking me through that journey? That was fantastic.
JONES
:我真的很感激你幫助我解決這數位干擾的問題因為他們無所不在,像是帶我經歷那段旅程?那真是太了不起了。
(END VIDEOTAPE
影片結束)

[BEFORE WE GO]
AZUZ: I`m glad this show it`s produced before you see it. If my mom where to call during a taping which she has done, I can just tell her politely and with respect, of course, that it`s not a good time and just call her back. That`s not how it works on live TV. These two brothers are on opposite sides of politics.
AZUZ﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽erywhere. And域的商家,用戶可以在網站中幫﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽﷽:我很高興這節目是在你看之前就已經製作好了,如果我媽在錄製的過程中打電話給我,(而)她以前這麼做過,我可以直接告訴他,當然是用禮貌且尊敬的口氣,現在不是好的時間點而我會在回電給他,這不是直播電視地進行方式,這兩個兄弟在政治上是隸屬于對立的兩邊。

One is a determined Democrat, the other is a resolute Republican. They were in the middle of an on air political battle. Trading points, going after one another`s party, and in the middle of it all, the anchor took a viewer phone call. Guess who it was.
一個是堅定的民主黨的支持者,另一個是不動搖的共和黨的擁護者,他們正在進行實況轉播的政治鬥爭中,交換看法、攻擊對方的黨派,然而一切進行到一半,主人接了一通來自電視觀眾的電話,猜猜是誰打的。

(BEGIN VIDEO CLIP
影片片段開始)
UNIDENTIFIED FEMALE: I was very glad that this Thanksgiving was a year that you two were supposed to go to your in-laws, and I was - and I`m hoping you`ll have some of this out of your system when you come here for Christmas.
身分不明的女性:我非常高興今年的感恩節是你們兩個應該要去你們的公婆家裡過而我,而我是希望你們在今年回到這過聖誕節時可以擺脫這些包袱。
(END VIDEO CLIP
影片片段結束)

AZUZ: She ended the call by saying, she just wants peace at home for Christmas and that she loves them both. Motherly love encouraging brotherly love, can be tough love, but she`s dialed
【雙關-1 into their needs. Her lines opened to both of them, she made the right call and hopefully, they won`t get hung up【雙關-2 on politics under the Christmas tree. CNN STUDENT NEWS returns tomorrow for our last show of the year.
AZUZ:她說了句話結束這通電話,她只是想要在聖誕節時家中是和平的,而且她愛他們兩個,媽媽的愛可以鼓勵兄弟間的愛,會是強悍的愛,但她打了一通符合他們最需要聽到的電話,她的電話讓他們兩個相通,她打了一通對的電話而且希望他們不會在聖誕樹下掛上政治的色彩,CNN STUDENT NEW明天將會回來撥出今年的最後一集。

(註一)Yelp 是美國著名的商業點評網站,囊括各地的餐廳、購物中心、旅遊等各種領域的商家,用戶可以在網站中替商家打分數、寫評論、交流購物經驗等。
Yelp網址: http://www.yelp.com/

【雙關】
1.      dial(v.)撥電話號碼
2.      hang(v.)掛起(hang up(phr.)掛斷電話)



這個網誌中的熱門文章

French election 2017: The economic challenge 2017法國總統大選:經濟挑戰

Sky show: How to see the northern lights in Iceland 天空秀:要如何在冰島看到極光

China opens former nuclear plant to tourism 中國前核電廠 對外開放觀光