Chibok girls: Freed from terrorists, they smile through pain to give thanks 奇波克女孩:被恐怖份子釋放,他們帶著笑容走過傷痛表達感謝。
Giggling
and chatting among themselves, it's hard to imagine that just one week ago,
these girls were at the mercy of one of the world's deadliest terrorist
organizations.
彼此笑著聊著,很難想像在一個星期前,這些女孩的命運正受到世界最危險恐怖組織的擺佈。
As the
Chibok girls waited patiently Wednesday to meet the man who signed off on their
release -- Nigerian President Muhammadu Buhari -- it was remarkable to see the physical
transformation from emaciated and haggard looking former hostages to seemingly
carefree and happy young women.
奇波克女孩們耐心地等到星期三,要見允許釋放她們的奈及利亞總統穆罕默杜·布哈里,看著她們從瘦弱憔悴的人質變成自在快樂的年輕女子,真的讓人印象深刻。
The faded
and torn clothes they arrived in have since been replaced with tailored and
brightly colored fabrics that concealed their still painfully-thin frames.
遮掩著他們依然瘦弱的身軀的,從剛回來時破碎又褪色的衣服已經變成了合身、顏色鮮明的衣服。
In their
first interactions with any media organization, CNN's Isha Sesay met most of
the 21 girls at the meeting held at the presidential villa.
CNN記者Isha Sesay在總統別墅舉辦的會見中見到了大多數21位女孩,這是他們(在被釋放之後)第一次接觸媒體。
They
posed for photos and politely but shyly answered questions about their well-being.
Although in their early 20s, the Chibok girls appear trapped in their
schoolgirl personas, their development seemingly arrested by two and a half
years in captivity.
她們拍照的時候擺著姿勢,有禮貌但害羞的回答關於她們生活的問題,雖然她們現在是20歲出頭,但是奇波克女孩們外表還困在他們學生的時期,他們的成長似乎被那兩年半的監禁期間給暫停了。
One,
Rebecca Mallum, was chosen to thank the President and address the crowd.
第一,Rebecca
Mallum被選中要代表感謝總統並對人群發表演說。
As she
rose, Mallum burst into song and the other girls stood to join her. Afterward,
the young woman said: "We are happy to see this wonderful day because we
didn't know we would come back to be members of Nigeria. Let us thank God for
his love. Let us pray for the rest in the Sambisa now. Let God help us to be
together."
在Mallum站起來的同時,她突然開始唱起歌來,而其他的女孩們也站起來加入她,在那之後,一位年輕女孩說:「我們開心能夠看到這樣美好的一天,因為我們並不知道還能夠回來成為奈吉利亞的一員,讓我們謝謝上帝的愛,讓我們為還留在撒比薩森林的人祈禱,希望上帝能夠幫助我們團圓。」
But
underneath the quiet and withdrawn smiles of the Chibok girls lie the
unimaginable horrors of their time in captivity.
但是在奇波克女孩安靜沈默的微笑背後,是他們在監禁時期,那令人無法想像的恐懼。
Boko
Haram kidnapped 276 girls and women, ages 16 to 18, in the middle of the night
at a boarding school in Chibok, Nigeria, in April 2014, drawing global outrage.
Scores of the girls remain missing.
博科聖地在2014年四月夜晚,在奇波克的寄宿學校綁架了276位女人和女孩,年齡在16到18歲之間,造成全球的人們怒不可遏,還有許多女孩目前下落不明。
CNN has
spoken to a parent who said their daughter has revealed some of the ordeal that
she and her classmates went through.
CNN有採訪到一位家長,說他們的女兒有揭露她和她的同學所經歷過的苦難。
The
parent, who asked not to be named because of safety concerns, told CNN that
during their time with Boko Haram, the girls were forced to build their own
basic shelter, using plastic bags for roofing.
這位家長,因為安全考量要求以匿名方式受訪,他告訴CNN,在女孩們被博客聖地綁架的期間,她們被強迫要自己建造自己居所,並且用塑膠袋當作屋頂。
According
to the parent, one of the Chibok schoolgirls had refused to marry a Boko Haram
fighters and was told she would be killed. In the end, she was given 100
lashes, the daughter said.
根據這位家長描述她女兒的說詞,其中一位奇波克女孩拒絕嫁給博科聖地的戰士,就被告知她可能會被殺掉,到最後,那位女孩被鞭打了100下。
On the
day of release last week, the parent was told by their daughter that Boko Haram
lined up the girls early in the morning and read out their names one by one,
they were then told they would be set free.
被綁架的少女告訴她的父母,在上星期被釋放的那一天早上,博科聖地讓女孩排成隊伍,並且一個一個念出她們的名字,告訴他們他們已經被釋放了。
Now the
Chibok girls face the long road to recovery. Some have expressed a desire to
return to school but for now, they remain in a medical facility in the capital
Abuja where they are undergoing intense psychological evaluations.
The
Nigerian government says its now time for them to experience the best of what
life has to offer.
現在奇波克女孩正面對著漫長的復原之路,當中有些人表達出他們想要重返學校的欲望,但是就現在而言,他們還待在首都阿布加的醫療機構裡接受密集的精神狀況評估,奈及利亞政府表示現在是時候讓他們體驗屬於他們的美好人生了。
Buhari promised
to take over responsibility for their welfare and personal and professional
goals.
布哈里承諾會對他們的福利、個人以及職業上的目標負起責任。
He said:
"These dear daughters of ours have seen the worst that the world has to
offer. It is now time for them to experience the best that the world can do for
them."
他說:「這些親愛的女孩們已經歷過這世上最糟糕的事了,現在是時候讓他們體驗屬於他們的美好人生了。」
原文網址:https://goo.gl/nvTJhk