發表文章

目前顯示的是有「環境科學麵TechMon」標籤的文章

Early dinosaur relative walked like a croc 早期恐龍親戚走路像隻鱷魚

圖片
One of the earliest relatives of dinosaurs had some features we associate today with crocodiles and alligators, a study suggests. 一項調查顯 示,最原始的恐龍親戚有一些特點類似於現代的鱷魚。 Many palaeontologists have wondered what the earliest dinosaur relatives looked like, as the fossil record in this time period is sparse. 許多古生物學家都對恐龍始祖的長相感到好奇,然而這段時期的化石紀錄很稀少。 Some assumed they walked on two legs, looking a bit like miniature dinosaurs. But the newly described creature walked on four legs like a croc,   the journal Nature reports. 有些考古學家認為牠們是以兩條腿行走,看起來有點像是小型恐龍,但是根據《自然》雜誌報導,對這種生物的新描述爲像鱷魚,以四條腿行走。 The 2-3m (7-10ft) carnivorous animal, unearthed in southern Tanzania, lived some 245 million years ago during the Triassic Period. It pre-dated the earliest dinosaurs. 長度為 2~3 公尺( 7~8 英呎)的肉食動物,在坦尚尼亞聯合共和國南邊被挖掘,生存於 2 萬 4 千 5 百萬年前的三疊紀,是記載中最早的恐龍。 Prof Paul Barrett, from London's Natural History Museum, one of the authors on the new paper, said: "This is a little animal that we call   Teleocr...

U.S. workers face higher risk of being replaced by robots. 美國勞工面臨被機器人取代的高風險

圖片
Millions of workers around the world are at risk of losing their jobs to robots -- but Americans should be particularly worried. 世界上數百萬員工面臨工作被機器人取代的風險 -- 但美國人最應該擔心。 Thirty-eight percent of jobs in the U.S. are at high risk of being replaced by   robots and artificial intelligence   over the next 15 years, according to a new report by PwC. 根據 PwC (資誠聯合會計事務所)的新報告指出,美國 38% 的工作在未來十五年,面臨被機器人和人工智慧取代的高風險。 Meanwhile, only 30% of jobs in the U.K. are similarly endangered. The same level of risk applies to only 21% of positions in Japan. 同時,英國只有 30% 的工作同樣瀕臨危機,同樣的風險等級換作在日本,則只有 21% 。 The U.S. and U.K. labor markets are both dominated by services jobs, and roughly the same share of workers are employed in key sectors including finance, transportation, education, manufacturing and food services. 美國和英國的勞動市場皆以服務業職務為主,在重要部門裡,包括財經、運輸、教育、製造和食品服務業,雇用的勞工的比例大致相同。 But PwC found major differences in the nature of the work done within these sectors that explains why mo...

Why Apple's red iPhones are not 'Red' in China 蘋果紅色iPhone在中國不紅的原因

圖片
Apple's latest iPhone might be red, but it's not Red in China. The special-edition version of the iPhone 7 and 7plus goes on sale in more than 40 countries, but China has done it slightly differently. The BBC explains why. 蘋果最新的 iPhone 可能很火紅,但在中國大陸卻不紅, iPhone7 和 7plus 的特別版在四十個國家上次,但在中國大陸卻有些不同, BBC 解釋其中的原因。 What is Red about? 為什麼是紅色? Red is a charity looking to combat Aids and was originally founded by U2 musician Bono and activist Bobby Shriver. It gives the money it raises to the Global Fund for HIV/Aids that doles out grants. 紅(十字會)是一個對抗愛滋病的慈善機構,一開始是由 U2 音樂人波諾和社會活動家 Bobby Shriver 所創立,他們把募集到的錢捐給負責補助金發放的愛滋病毒 / 愛滋病全球基金。 This includes providing testing and treatment for patients with the aim of wiping out transmission of HIV. Apple is the world's largest corporate donor to the Global Fund. 這其中也包括以打擊愛滋病毒的傳播為目標,提供病人測試、治療,蘋果是世界上贊助全球基金最大的公司。 The   special-edition devices   celebrate Apple's long-running partnership with Red and a portion of ...