Anne Hathaway on winning an Oscar: 'I tried to pretend that I was happy' 安海瑟薇獲得奧斯卡獎:「我試著要裝作我很快樂。」
Actress Anne Hathaway may have been
all smiles during her Best Supporting Actress win at the 2013 Academy Awards,
but inside she was anything but joy-filled.
演員安海瑟威或許在她2013年獲得奧斯卡最佳女配角時一直保持著微笑,但她的內心卻完全不開心。
"I felt very
uncomfortable," the actress explained in a new interview with the
Guardian. "I kind of lost my mind doing that movie and it hadn't come back
yet. Then I had to stand up in front of people and feel something I don't feel
which is uncomplicated happiness."
「我感到非常的不舒服,」安海瑟薇在接受衛報採訪時說道,「在拍攝那部電影時,我似乎迷失了方向,而我到現在都還沒辦法回過神來,而我必須站在人群前面,感受某種我不覺得單純的幸福。」
Hathaway, who won her Oscar for her
role in "Les Misérables," was the target of largely unfair criticism
during her campaign for gold.
利用《悲慘世界》中的角色獲得奧斯卡獎的安海瑟薇,在奧斯卡獎提名期間一直受到不平等的輿論攻擊。
"I tried to pretend that I was
happy and I got called out on it, big time," she said.
「那時我試著要裝作我很快樂,我得很坦白得承認」她說。
"That's the truth and that's
what happened. It sucks. "
「這是一個事實而且已經發生了,這感覺糟透了。」
Hathaway added that she felt
"wrong" to be wearing a dress that "cost more than some people
are going to see in their lifetime." The actress wore a memorable pink
Prada dress to the ceremony, accompanied by a necklace estimated to have been
worth $10 million.
安海瑟薇還說,她認為自己穿上一件「比一些人這輩子能夠賺的錢」還要昂貴的衣服讓她感覺不對勁,安海瑟薇在頒獎典禮上穿著粉紅色Prada禮服搭配價值大約一千萬美元的項鍊。
Overall, Hathaway learned a lesson
from the experience.
總之,安海瑟薇在這次經驗中上了一課。
"What you learn from it is that
you only feel like you can die from embarrassment, you don't actually
die," she said.
她說:「你能從中學到的東西是,你在丟臉的經驗中只能感受到快要死的感覺,但其實你不會真正的死掉。」
Hathaway's latest movie is monster
sci-fi flick, Colossal.
安海瑟薇最新的電影是怪獸科幻片《怪獸柯羅索》
She also joined the cast of
"Oceans 8," an all-female spin-off of the caper franchise, back in
August.
在八月的時候她也加入了女版外傳《瞞天過海》。
原文網址:https://goo.gl/F8tK1U