Ad blockers strike back against Facebook Ad blockers給予Facebook反擊
It's Facebook versus the ad blockers,
round two.
這是Facebook 對抗 ad blockers的第二回合。
Adblock
Plus has released a new tool for people who really don't want to see adverts on
Facebook, just as Facebook thought it had won back control of its feeds on
desktops.
Adblock
Plus為真的不想在Facebook看見廣告的人發佈了一項新工具,就如同Facebook認為他們贏回了桌面的控制權一樣。
Adblock
is one of the most prominent pieces of open source software designed to keep
your social media free of marketing spam. It's developed by Eyeo, based in
Cologne, Germany.
Adblock是最傑出的開放原始碼軟體之一,他是被設計來讓你的社群媒體遠離營銷垃圾郵件,是由德國柯倫的Eyeo公司所開發。
The
new software release comes only two days after Facebook (FB, Tech30) announced
it would begin showing ads on desktop for people who currently use ad blocking
software.
Facebook(FB,
Tech30)宣布它將繼續顯示廣告,在現有使用廣告屏蔽軟體的人的桌面上,緊接著兩天後,這個新的軟體就發佈了。
Facebook
is planning to fight back.
Facebook正在計畫要反擊。
"Ad
blockers are a blunt instrument, which is why we've instead focused on building
tools like Ad Preferences to put control in people's hands," a
spokesperson said in a statement emailed to CNNMoney on Friday.
發言人在星期五寄給CNNMoney的電子郵件聲明中表示:「Adblocker是一個遲鈍的工具,這就是為什麼我們改為專注在建立像是廣告偏好(Ad Preferences)這種工具來讓人們自己掌握控制權。」
Facebook
admits that people want to avoid annoying adverts, but says it has worked hard
on improving the way users control which ads they see.
Facebook承認人們會迴避惱人的廣告,但表示他正在努力改善用戶控制他們所看到的廣告的方法。
"We've
designed our ad formats, ad performance and controls to address the underlying
reasons people have turned to ad blocking software," Andrew Bosworth,
Facebook VP for ads.
Facebook的廣告副總裁Andrew Bosworth表示:「我們已經設計了我們的廣告型式、廣告績效和控制來處理人們轉為尋求廣告屏蔽軟體的根本原因。」
Adblock
admits its battle with Facebook is a game of cat and mouse.
Adblock承認他與Facebook之間的戰爭是一場貓捉老鼠的遊戲。
"It's
very possible that Facebook will write some code that will render the filter
useless...if that happens, the ad-blocking community will likely find another
workaround, then Facebook might circumvent again, etc," Adblock's Ben
Williams wrote in a blog.
Adblock的Ben Williams在部落格中寫道:「Facebook很有可能會撰寫讓廣告過濾器失效的程式碼….如果真的是如此,廣告屏蔽的社群可能就會尋找其他方法,接著Facebook又會再制定規避策略等等。」
Ad
blockers have grown in popularity in the last year, prompting dire forecasts of
digital publishers potentially losing billions in revenue by the end of the
decade.
從去年開始Ad
blocker越來越受歡迎,這引發一項可怕的預測,在十年間數位出版商很有可能會喪失數十億元的收益。
Publishers
like Axel Springer, GQ and Forbes have pushed back by preventing some users
from accessing their sites if they have ad blockers enabled.
出版商像是Axel
Springer、GQ和Forbes選擇撤退,避免讓一些有使用廣告屏蔽器的用戶進入他們的網站。
Privacy
campaigners have criticized the moves by many online platforms to restrict ad
blockers. Even the European Commission got involved, saying the practice might
breach the so-called EU cookie directive, which requires online publishers to
obtain consent from users before accessing information from their computers.
隱私權社會運動人士對許多線上平台限制廣告屏蔽器的行為做出批判,甚至連歐盟執委會也參與其中,他們表示這項作法可能會違反所謂的歐盟cookie政策,也就是要求線上出版商在取得用戶電腦中的資訊前必須先徵求他們的同意。
The
regulator hasn't said whether it is thinking about investigating Facebook or
any other online publisher.
執委會並沒有說他是否打算要調查Facebook或是其他線上出版商。
原文網址:http://goo.gl/eglpdd