Japan: Chinese ship sailing close to disputed islands 'heightens tensions' 日本:中國船隻駛近受爭議島嶼「提高緊張」
(CNN)-Tokyo
has protested to Beijing after a Chinese frigate entered waters near a disputed
island chain in the East China Sea, according to a Japanese Defense Ministry
spokesman.
(CNN)-根據日本防衛署發言人表示,東京向北京抗議一艘中國的護衛艦駛入靠近東海中備受爭議群島之海域。
A
Japanese Navy destroyer detected the Chinese ship as it entered the contiguous
zone -- an area stretching 24 nautical miles out from the edge of territorial
waters -- around the Senkaku, also known as Diaoyu, islands, at 12.50 a.m.
local time Thursday (12.50 p.m. ET Wednesday), Yoshitomo Morii told CNN. This
was the first time a Chinese frigate has entered the contiguous zone, he added.
Yoshitomo
Mori向CNN表示,日本海軍自衛隊偵查到中國的船隻於當地時間星期四,凌晨12點50分(美國時間星期三中午12點50分),駛入鄰接區,為領海邊界向外延伸24海里處,尖閣群島(也就是我們稱的釣魚台)附近。他還補充,這是中國軍艦首次駛入鄰接區。
"We're
deeply concerned that Chinese naval ships entered the waters contiguous to our
Senkaku islands for the first time," Japan's Chief Cabinet Secretary
Yoshihide Suga told reporters Thursday. "We, in coordination with the
United States and the international community, strongly demand China not repeat
such behaviors that unilaterally heighten tensions."
日本首相內閣秘書菅義偉(Yoshihide Suga)星期四向記者說:「我們對於中國軍艦首次駛入海域鄰接區,我們的尖閣群島,深表關切。我們和美國及國際社會合作,強烈的要求中國,不要再做如此單方面提高緊張的行為。」
According
to Japanese officials, Foreign Minister Vice Minister Akitaka Saeki summoned
China's ambassador, Chen Yonghua, to lodge a protest "with serious
concern," and demand that the Chinese military ship leave the area
immediately.
根據日本官方,外務省事務次官齋木昭隆(Akitaka Saeki)召見中國駐日大使程永華(Chen Yonghua),表示嚴重關切且提出抗議,要求中國軍艦立即駛離。
Morii
said the Chinese ship left the area at 3:05 a.m., after repeated calls for it
to do so by the Japanese vessel.
Russian
military ships were also detected in the contiguous zone between 9:50 p.m.
Wednesday and 3:05 a.m. Thursday local time, but further details were not
immediately available, Morii said.
Morii表示,在日本軍艦一再要求之後,中國船隻於淩晨3點05分駛離海域。
Morii還說,俄國軍艦也被偵測到在當地時間星期三,約9點50分駛入鄰接區,並於星期四凌晨3點05分駛離,但是進一步的細節還無法立即得知。
According
to Japanese state broadcaster NHK, citing senior Japanese officials, the
Chinese ship may have been reacting to the Russian vessel's movement.
根據日本的公共媒體機構日本放送協會(NHK),引用日本官方說法,中國船隻可能是在回應俄國軍艦的行動。
Long-running tensions
Both
China and Japan claim ownership of the Senkaku chain, and tensions
have flared numerous times in recent years.
長期的緊張關係
中國和日本都宣稱尖閣群島是他們所有,而近年來局勢緊張就爆發好幾次。
In late
2013, China declared an air defense identification zone (ADIZ) over much
of the East China Sea, including the Senkakus, despite objections from Tokyo
and Washington.
在2013年底,儘管東京跟華盛頓並不認同,中國仍聲稱其防空識別區涵蓋東海大多區域,包括尖閣群島。
Japan also
has an ADIZ over the islands, which it administers. While the Senkakus are
uninhabited, their ownership would allow for exclusive oil, mineral and fishing
rights in the surrounding waters.
日本的防空識別區也涵蓋其所管理的島嶼。由於尖閣群島是無人居住的,所以其擁有者將擁有獨享石油、礦產及周圍海域漁權的許可。
Chinese
online game lets players fight Japan over disputed islands
In
mid-2014, Japanese and Chinese jets had a tense standoff in a region where
both zones overlap, with Japan's Defense Minister saying the planes at one
point came within 30 feet of each other.
中國的線上遊戲讓玩家為了受爭議的島嶼與日本對抗。
在2014年中,日本和中國的噴射機在兩防空識別區重疊的地方,形成僵持不下的緊張局面,依照日本國防部長說法,兩架飛機一度距離不到30英尺。
Tension
over the island dispute has in the past spilled over into protests and
violence against Japanese-owned businesses in China.
U.S.-Philippines
enhance military alliance, China isn't happy.
過去關於其島嶼爭奪的緊張關係,已經衍生成中國抗議及抵抗日本企業。
中國對於美國及菲律賓加強軍事聯盟,感到很不開心。