Migrant crisis: More than 10,000 children 'missing' 移居者的危機:超過一萬名孩童下落不明


About 26,000 child migrants arrived in Europe last year unaccompanied.
大約有26,000名孩童移居者在去年獨自抵達歐洲。

More than 10,000 migrant children may have disappeared after arriving in Europe over the past two years, the EU's police intelligence unit says.
歐盟警察情報單位表示,在過去兩年內,有超過10,000名孩童在抵達歐洲後消失。

Europol said thousands of vulnerable minors had vanished after registering with state authorities.
歐洲刑警組織說有數千名弱勢未成年人在向國家機關登記後消失。

It warned of children and young people being forced into sexual exploitation and slavery by criminal gangs.
這警告著孩童和年輕人被犯罪集團迫使進行性剝削和奴隸勞動。

Save the Children says some 26,000 child migrants arrived in Europe last year without any family.
救助兒童會表示在去年約有26,000名孩童移居者在沒有家人陪伴的狀況下抵達歐洲。

It is the first time Europol has given a Europe-wide estimate of how many might be missing.
這是第一次歐洲刑警組織給出整個歐洲範圍的可能失蹤估計數。

Targeting refugees
目標對準難民

"It's not unreasonable to say that we're looking at 10,000-plus children," Europol's chief of staff told the Observer newspaper.
歐洲刑警組織的參謀長告訴Observer報社:「合理的說我們正在搜索10,000多名孩童。

"Not all of them will be criminally exploited; some might have been passed on to family members. We just don't know where they are, what they're doing or whom they are with."
「並不是所有的孩童都會被違法剝削,有些人可能已經被交給他們的家人,我們只是無法得知他們在哪、他們正在做些甚麼或是他們跟誰在一起。」

Officials in Italy warned in May 2015 that almost 5,000 children had disappeared from asylum reception centres since the previous summer.
義大利官員在2015年五月警告道,在去年夏天有將近5,000名孩童從避難收容中心消失。

Some migrant boys say they have no choice but to sell sex in order to survive.
有些移居的小男孩說為了生存,他們逼不得已只能從事性交易。

In October, the authorities in Trelleborg in southern Sweden said about 1,000 unaccompanied refugee children and young adults who arrived in the town in the previous month had since gone missing.
在十月,瑞典南部的特雷勒堡當局表示,約有1,000名於前幾個月在無人陪伴的情況下到達城鎮的難民孩童和青少年下落不明。

Confirming the overall estimate of missing minors, a Europol spokesman said a large proportion may have also disappeared after landing in Greece. The country is the first entry point for most of the 1 million migrants who arrived in Europe by boat in 2015, and authorities have been criticised for failing to register and check the arrivals.
確認了失蹤未成年人的總估計量,歐洲刑警組織的發言人表示有一大部分的人也可能在抵達希臘後就消失了,對在2015年搭船抵達歐洲的一百萬名移居者中大部份人來說,希臘是第一個入口點,管理當局被批評道未能登記並確認抵達者。

Criminal gangs known to be involved in human trafficking in Europe are now targeting refugees, Europol said.
歐洲刑警組織說,在歐洲以涉及人口販賣而被熟知的犯罪集團現在正將目標指向難民。

There are fears unaccompanied children and young people may be dragged into sex work, slavery and other illegal activity.
人們擔心無人陪伴的孩童及年輕人可能被捲進性工作、奴隸勞動和其他非法活動。

The International Organization for Migration (IOM) spokesman Leonard Doyle told the BBC the figure of 10,000 missing children was "shocking but not surprising".
國際移民組織(IOM)的發言人Leonard Doyle告訴BBC10,000名失蹤孩童的數據讓人震驚但不意外。

He said it was "to be expected" that many of these would be caught up in exploitation.
他說這是在意料之中的,許多孩童會被抓去剝削利用。

"Let's hope now the EU puts the resources into finding these children, helping them and reuniting these children with their families."
「現在讓我們一起期望歐盟將資源投入到尋找這些孩童、幫助他們並讓這些孩童與他們的家人重聚中吧。」

Exploited and abandoned
剝削和遺棄

The BBC's Europe editor Katya Adler exposed the plight of vulnerable children arriving in Italy in an investigation last year. Here is an extract:
BBC的歐洲編輯者Katya Adler去年在調查中揭露了抵達義大利的弱勢兒童的困境,以下是摘錄:

Many Nigerian girls are told they must pay traffickers thousands of euros or their families will be harmed.
許多奈及利亞女孩被告知如果他們不支付數千歐元給非法販賣者,他們的家人就會被傷害。

Fabio Sorgoni works for the Italian charity On The Road. He told me that there is a very short window of time to provide unaccompanied minors arriving in Europe with a safe haven.
Fabio Sorgoni在義大利的慈善機構On The Road工作,他告訴我有很短暫的空窗期能提供給無人陪伴的未成年人在抵達歐洲時有安全的避難所。

By law, they are allowed out of reception centres during the day, when they easily fall prey to organised crime or individuals looking to exploit them, he said.
他說,根據法律,他們被允許在白天能離開收容中心,而在那時他們容易成為組織型犯罪的犧牲品或有人試圖剝削他們。

Few Italian centres have enough translators who speak the children's languages. They do not employ staff experienced in spotting victims of sexual exploitation.
很少義大利收容中心有足夠的翻譯人員會說孩童的語言,他們不雇用有目擊過性剝削受害者經驗的員工。

Feeling uncertain and unprotected, thousands of children have run away from Italian reception centres, disappearing on to the streets.
感受到不確定和不被保護,數千名孩童從義大利收容中心逃跑,消失在街道上。

With no one stepping in or taking responsibility for them, they're left to fend for themselves - doing what it takes to survive.
由於沒有人介入或對他們負責,他們被遺棄只能自謀生計,不惜代價只為了生存。

The warning from Europol comes days after the UK government said it would accept more unaccompanied child refugees from Syria and other conflict zones, without giving numbers.
英國政府表示將會接受更多無人陪伴的難民兒童,他們來自敘利亞和其他戰區,數量還是未知數,數日後歐洲刑警組織發出了警告。

However, it said it would not be taking in vulnerable children who had already made it into Europe.
然而,他表示不會收留已經進入歐洲的弱勢兒童。

On Saturday, at least 39 migrants, including several children, drowned trying to cross the Aegean Sea from Turkey to Greece.
在星期六,至少有39名移居者,包括許多孩童,在試圖從土耳其跨越愛琴海到希臘的途中溺斃。

The IOM said on Friday that 244 migrants had drowned in the Mediterranean so far this year, out of 55,568 arrivals.
國際移民組織(IOM) 在星期五表示,今年到目前為止,在55,568名抵達者中,已經有244名移居者在地中海溺斃。


A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
關於專有名詞的說明:BBCmigrant(移居者)這個術語來稱呼所有在移動中尚未完成申請庇護法律程序的人,這個團體包括逃離飽受戰火國家的人,如敘利亞,他們有可能獲得難民身分,還有正在尋找工作和更好生活的人們,政府可能判定他們為經濟移民。

原文網址:http://goo.gl/UX0iS5

這個網誌中的熱門文章

China opens former nuclear plant to tourism 中國前核電廠 對外開放觀光

Sky show: How to see the northern lights in Iceland 天空秀:要如何在冰島看到極光

French election 2017: The economic challenge 2017法國總統大選:經濟挑戰