US blizzard: Millions battle snow travel chaos 美國暴風雪:百萬人對抗風雪交通混亂
Millions of commuters across the eastern
US battled disrupted transport systems struggling to recover from a huge
blizzard.
數百萬個遍及美國東部的通勤上班族都要和因強大暴風雪崩壞而正在極力修復中的交通系統奮戰。
Slippery
pavements, crippled train networks, treacherous roads and cancelled flights were
among the problems workers faced on Monday.
The US
government in Washington, as well as many schools and businesses throughout the
region, are shut.
人行道濕滑、鐵路系統癱瘓、道路險峻以及航班取消,都是上班族在星期一所面對的問題。
在美國華盛頓政府以及遍及整個區域的很多學校和公司皆停班停課。
As the clean
up begins, at least 36 people have been left dead.
Many East
Coast residents spent Sunday digging out their cars and clearing pathways of
snow which reached about 3ft (91cm) in five states.
隨著整頓工作的展開,已經有至少36個人死亡。
很多美東的居民利用星期天挖出被雪覆蓋的車子以及清理路上的積雪,有五個州的積雪已達3英呎(91公分)。
Across the
region:
區域概況
- Flights resume in
Washington and Baltimore but 1,510 flights are delayed or cancelled
throughout the region
華盛頓的班機已經恢復運作,但在巴爾的摩地區仍有1,510班機延誤或是取消。
- Amtrak has limited
service throughout the US northeast
美國國鐵在美東地區僅提供有限的服務。
- The Washington Metro
system is operating a severely reduced service
華盛頓的地鐵僅提供非常簡略的服務。
- The New York subway
system is almost
back to normal service
紐約的地鐵幾乎已經恢復運作了。
- Officials in Maryland
say at least one lane is clear on many major highways in the state
馬里蘭州的政府官員表示,至少有一條州際高速公路已經修復完成。
- In Delaware,
authorities say that main roads have been cleared but suburban roads are
still unploughed
在德拉瓦州,政府當局表示主要道路已經完成清理了,但是郊區的道路還是被雪覆蓋尚未清理。
- Sections of the
Pennsylvania turnpike, where over 500 vehicles were stranded over the
weekend, has reopened
部分賓夕法尼亞州的收費高速公路已經恢復運作了,週末的時候還回堵了
500台車。
The storm,
dubbed "Snowmageddon" and "Snowzilla", has weakened and
headed into the Atlantic Ocean. It is expected to bring heavy rain and
gale-force winds to the UK.
It affected
some 85 million people, at one point cutting the power to 300,000 people. The
heaviest fall was recorded in Glengary, West Virginia, which had 42in.
這場被稱為「末日暴雪」及「雪斯拉」的暴風雪已經減弱,且往大西洋前進,估計會為英國帶來豪雨及七級以上的強風。
這場暴風雪影響8500萬的人民,且有30萬住戶一度斷電,最高的降雪量紀錄在西維吉尼亞州的Glengary,高達42吋。
In New Jersey,
residents are taking stock of damage left by severe flooding that was a result
of the storm churning high surf.
Many homes
were left partially submerged, but Governor Chris Christie said the flooding
was not as bad as it could have been.
在紐澤西,因暴風雪捲起大浪,居民正評估嚴重水災所造成的災害。
有很多的房子部分都被淹沒了,但是州長Chris Christie則表示,這次的水災並沒有像以往那麼嚴重。
In New York
City - which saw its second-highest snowfall since records began in 1869 - a
travel ban that effectively shut the city down has now been lifted.
And all
government-funded schools in the city are open today.
New York City
Mayor Bill de Blasio urged people to leave their cars covered with snow all
week, but he tweeted that the city was now "bouncing back".
在紐約,則是繼1869年之後第二高的降雪量紀錄,而其所頒佈的旅行禁令現已解除了。
以及所有市區裡的公立學校也已經恢復正常上課了。
紐約市市長Bill
de Blasio雖然勸導人們一整個禮拜都不要開被雪覆蓋的車子,但是他在推特上發文表示,紐約城市重生了!
Other areas
were faring less well.
In Washington
DC, the US Congress has modified its schedule, with the House saying it will
sit again on 1 Feb and the Senate delaying votes for a few days.
其他地區的復原進度則比較緩慢。
在華盛頓哥倫比亞特區,美國國會重新調整安排,議院將在二月一號再開會一次,而參議院則延長幾天投票。
Federal
government offices and public schools in the US capital are shut throughout the
day. Many schools all the way up to New Jersey will also be closed.
State
employees in Virginia and Maryland were told to stay home on Monday.
However,
airports in the region are starting to restore service.
美國首都的聯邦政府跟公立學校一整天停班停課,從華盛頓一路到紐澤西也有許多學校會關閉,維吉尼亞州及馬里蘭州的公務員星期一也不需要上班。儘管如此,機場已經開始恢復運作了。
Were records broken?
打破紀錄
w In Baltimore,
it was the largest snowfall recorded
w In New York,
the storm was the second-biggest on record
w In Washington
and Philadelphia, it was the fourth biggest
w 巴爾的摩的積雪量是有史以來最高的。
w 這是紐約有史以來第二大的暴風雪。
w 在華盛頓跟費城,是第四大的暴風雪。
By the time
the snow had stopped falling after two days, late on Saturday, New York's
Central Park had received 26.8in, the second-biggest fall recorded since 1869.
The total was
just 0.1in (0.25cm) shy of the all-time high, 26.9in, recorded in February
2006.
雪最晚下到星期六,一直到雪停了的兩天後,紐約的中央公園降雪量已經累積到26.8英呎,是自1869年以來第二高的紀錄。
這個紀錄只比2006年二月的最高降雪量26.9英呎少1吋(0.25公分)而已。
However, the
26.6in that fell in the park on Saturday alone was a one-day record for the
city.
Emergencies
were declared in 11 states and in the District of Columbia.
The 36
fatalities were as a result of car accidents, carbon monoxide poisoning and
heart attacks suffered while shovelling snow.
儘管如此,星期六公園在一天之內就累積了26.6英呎的降雪量。
在華盛頓哥倫比亞區,有11州發布緊急狀態。
死亡人數達36人,死因包括車禍、一氧化碳中毒及剷雪時心臟病發。