Uniqlo threatens to leave U.S. over Trump threats面對川普恐嚇 優衣庫揚言離開美市場





Popular Japanese fashion chain Uniqlo has a message for President Trump: We'll leave the U.S. if you insist we make all of our clothes in America.
日本知名連鎖品牌優衣庫跟總統川普喊話:如果你堅持我們要將所有的衣服在美國製造,我們會離開美國市場。

Trump's main economic message is "Buy American, Hire American." He campaigned on reviving American manufacturing, especially in the Rust Belt.
川普的主打競選口號是「Buy American, Hire American.」(買美國商品,僱用美國人),他在競選時主張要復蘇美國製造業,尤其是鐵鏽地區(位於美國東北部等地區,工業衰退的地帶)。

But Tadashi Yanai, the billionaire head of Fast Retailing Co., which owns Uniqlo, doesn't like being given an ultimatum by Trump.
但是柳井正(旗下有優衣庫的迅銷集團億萬富翁執行長)不喜歡這個川普所下的最後通牒。

"If I was directly told to do so, I will withdraw from the United States," Yanai told Japanese newspaper The Asahi Shimbun this week when he was asked about Trump's Made in the U.S.A push.
本週柳井正被問及川普的美國製造說時告訴日本報紙朝日新聞:「如果他們直接告訴我要這麼做,我將會退出美國市場。」

Uniqlo currently has 51 stores in the U.S. Yanai said the company plans to open at least 20 more stores this year, although it's watching what Trump and Congress do on trade.
優衣庫近期在美國有51家店,柳井正說儘管還在觀望川普和國會的貿易計劃,公司計劃在今年要加開至少20間店。

Yanai doesn't want to see a tax on foreign imports to the U.S . He argues any sort of tariff would raise costs and be bad for shoppers.
柳井正不希望國外進口貨進入美國是被苛稅,他說不管任何類型的關稅都將會提升成本而這對消費者來說都是不好的的。

"We would not be able to make really good products [in the U.S.] at costs that are beneficial to customers," Yanai said in the Japanese news report. "It would become meaningless to do business in the U.S."
「若要成本控制在對顧客有益的範圍內,我們就無法在美國製造好品質的產品。」柳井正在日報報導中說道,「這樣會讓我們在美國的生意變得毫無意義。」

A Uniqlo spokesman added Friday that the retailer would "stay true to our core business values of offering the highest quality apparel at accessible prices."
優衣庫的發言人在週五時補充說道,我們將會堅持我們的核心商業價值,那就是在合理的價格下提供高品質的衣服。

As CNNMoney has pointed out before, American shoppers claim that they want to buy products made in the U.S. But in reality, they purchase things that are cheaper or perceived as better quality, regardless of where they were made.
CNNoney之前曾經說過,美國的消費者說他們想要買美國製的產品,但事實是,他們會買價格較為便宜或是品質較好的東西,不管產地是哪。

Uniqlo is the latest foreign company to warn that there will be consequences from any moves to curb foreign trade.
優衣庫是最新一個站出來警告說如果在外國貿易上有任何限制,將會有所行動的外國公司。

And some experts worry that if Uniqlo and other companies pull out of America, that could make life even tougher for many struggling shopping malls.
有一些專家擔心如果優衣庫或是其他公司退出美國,將會讓許多目前已經在苦撐的購物中心更加難以生存。

Uniqlo and other fast-fashion chains like Forever 21, Zara and H&M are actually doing reasonably well while many traditional retailers such as Macy's, Kohl's and Sears struggle.
相較那些本土零售商像是Macy'sKohl'sSears struggle目前苦撐的情況,優衣庫還有其他快速時尚連鎖品牌像是Forever21ZAEAH&M現在其實做得還算不錯。

"Not only is Uniqlo a major retailer and employer in the U.S., it is also a major tenant of landlords in a landscape of retail distress," noted Peter Boockvar, chief market analyst at The Lindsey Group in Virginia in his morning note on Friday.
林賽集團的首席市場分析師Peter Boockvar在週五的晨間評論中提到:「優衣庫不但是美國主要的零售商和僱主,他們同時也是零售危機世界中的主要地主。」

原文網址:https://goo.gl/qnG9ld

這個網誌中的熱門文章

China opens former nuclear plant to tourism 中國前核電廠 對外開放觀光

Sky show: How to see the northern lights in Iceland 天空秀:要如何在冰島看到極光

French election 2017: The economic challenge 2017法國總統大選:經濟挑戰