How Famous Cartoons Are Adapted for Different Countries 著名卡通在不同的國家是如何被改編的

We’re used to watching movies as they are shown to us in the cinema. However, sometimes they are adapted to particular audiences, and we miss some small yet interesting details.
我們習慣了電影呈現的東西,正如觀眾在電影院中欣賞到的,但是有時候它們會為了特定的觀眾而被重新改編,而我們錯過了這些雖然微小但有趣的細節。

We at Bright Side prepared a list of such changes in popular animated movies.
Bright Side準備了一個清單列出高人氣動畫電影中的這些改變。

Inside Out 腦筋急轉彎


The scene where little Riley refuses to eat broccoli didn’t make sense to the Japanese viewers as kids there adore their veggies. So, just for Japan, the directors replaced broccoli with green peppers.
小萊莉拒吃花椰菜的場景對日本觀眾來說完全無法理解,因為日本小孩們很喜愛蔬菜,因此導演專門為了日本而用青椒來代替花椰菜。


In the American and certain other versions of the movie, a scene where the action takes place in Riley’s dad’s head showed the emotions watching hockey. In the international version, it was replaced with soccer.
在美國和某些其他版本的電影中,萊莉父親腦袋中情緒們在觀看曲棍球的場景,在國際版中被換成了足球。



Interactions of characters with their surroundings were also altered. Originally, Bing Bong spells out the word "Danger," moving his trunk from left to right with each letter. However, for languages where texts are written the other way around, he moves his trunk in the opposite direction.
角色們和週遭事物間的互動也會發生變化,在原版中小彬彬用他的象鼻從左到右拼出「危險」的字樣,但對於文字書寫方向相反的語言,象鼻就從相反的方向移動。

Monsters University 怪獸大學

In the American version of the animated movie, Randall bakes cupcakes decorated with letters forming the phrase "Be my pal."
在美國版的動畫電影中,藍道烤的杯子蛋糕上用「成為我的朋友」字樣來裝飾。



While riding Archie the Scare Pig, Mike accidentally bumps into Randall, and the cupcakes on his face form the word "Lame." The meaning was lost in translation, so it was decided to replace the letters with smiley faces.
當麥克騎著怪獸大學的吉祥物豬(Archie the Scare Pig)時不小心撞到了藍道,而他臉上的杯子蛋糕拼成「跛腳」的字樣,字的涵義很難被翻譯出來,因此就決定用笑臉來將字母替換掉。



The same fate befell the Scare Games logo: it remained in the US version and was replaced with a drawing in the international one.
恐怖遊戲的標誌也面臨相同的命運:它在美國版維持原樣,而在國際版則用圖畫來替代。

Up 天外奇蹟


Up took note of the replacement trick, and the "Paradise Falls" sticker was changed to a picture of a waterfall for the international version.
天外奇蹟在替換的技巧上特別花了心思,原本寫有「天堂瀑布」字樣的貼紙在國際版中被換成瀑布的圖案。

Toy Story 玩具總動員


In the second movie, Buzz Lightyear makes a speech before the rest of Andy’s toys to inspire them in their search for Woody. The original showed him in front of the American flag flying to the national anthem. For the international release, the flag was replaced with the globe, and the background music was called One World Anthem.
在電影第二季中,巴斯光年在其他安迪的玩具們面前發表演說來鼓勵大家尋找胡迪,原始版中可以看到他身後是美國國旗搭配上國歌,在國際版中,國旗被換成地球,而背景音樂則換成One World Anthem

Planes 飛機總動員


The original heroine of the Planes movie is Canadian lady-plane Rochelle, but she has a whopping 11 variations depending on the country. For Brazil she was Carolina; for Russia, Tanya; for Germany, Heidi. And each had her own colors.
在電影飛機總動員中原本的女主角是一架加拿大飛機Rochelle,但她被塑造了11種不同版本來滿足不同的國家,在巴西她是Carolina,在俄羅斯是Tanya,在德國是Heidi,而且每個都有著不同的顏色。

Wreck-It Ralph 無敵破壞王


Racer Minty Zaki was named after Hayao Miyazaki, a well-known animator. In Japan, she was renamed Minty Sakura with a full remake of her image.
小車手咲薄荷是根據知名動畫師宮崎駿來命名,在日本,她被重新命名為櫻薄荷並重新塑造了新的形象。

Zootopia 動物方程市


The news anchor was remodeled for different countries too. North America, France, and Canada had a moose; Japan had a tanuki (Japanese raccoon dog); Australia and New Zealand had a koala; China had a panda; the UK had a corgi; Brazil boasted a spotted jaguar.
新聞主播也為了符合不同的國家而重新塑造,北美、法國和加拿大有麋鹿,日本有狸貓(日本狸),澳洲和紐西蘭有無尾熊,中國有熊貓,英國有柯基犬,巴西以有美洲豹而自豪。


原文網址:https://goo.gl/XxdCbN

這個網誌中的熱門文章

China opens former nuclear plant to tourism 中國前核電廠 對外開放觀光

Sky show: How to see the northern lights in Iceland 天空秀:要如何在冰島看到極光

French election 2017: The economic challenge 2017法國總統大選:經濟挑戰